宜城教育資源網www.szhnbc.com 虞美人·曲闌深處重相見拼音版翻譯(納蘭性德)
該詞的具體創(chuàng)作時間不詳,。只知寫此作品時,,納蘭的結發(fā)妻子盧氏,已離世多年,,長久孤寂的納蘭,,總是抹不去與妻子在一起時的那些點滴快樂,總是抹不去心頭似被月光鐫刻上去一樣的溫暖回憶,。于是寫下此詞以舒緩自己相思之苦,。 qū lán shēn chù chóng xiāng jiàn , yún lèi wēi rén chàn ,。 曲闌深處重相見,勻淚偎人顫,。 qī liáng bié hòu liǎng yīng tóng ,, zuì shì bù shèng qīng yuàn yuè míng zhōng 。 凄涼別后兩應同,,最是不勝清怨月明中,。 bàn shēng yǐ fēn gū mián guò , shān zhěn tán hén wò ,。 半生已分孤眠過,,山枕檀痕涴。 yì lái hé shì zuì xiāo hún ,, dì yī zhé zhī huā yàng huà luó qún ,。 憶來何事最銷魂,第一折枝花樣畫羅裙,。 虞美人·曲闌深處重相見翻譯: 當年在曲折的回廊深處,,我再一次與你相逢。我憐惜地將你輕輕擁人懷中,。兩人深隋相偎,,低語呢喃,互述久別后的相思情意,。在我的懷里,,你的身體微微顫動,,輕輕擦拭著滴落的晶瑩淚水,讓人無限地憐惜,。而今,,記憶中的美妙已成別后的凄涼。 分別后只覺得半生孤苦,,枕上早已是淚痕點點,。最是凄涼清冷,在寂靜月明時分,;最是害怕憶起,,那時與你一起潑墨畫羅裙。 虞美人·曲闌深處重相見賞析: 前兩句叫人讀來搖心動魄,,后兩句詞意陡轉,,道破這原是記憶中的美妙而已,現在已經是別后凄涼,,凄清幽怨到讓人不堪承受了,。下闋緊承上闋詞意,將失意一傾到底,,用詞精美婉約,,然凄愴詞意并未因此而消減,依然辛酸入骨,。容若此詞和后主詞還有一點相似,,就是不過多的借助外景,而選擇用白描的手法深入內心,,感情懇切,,用詞清凈。 江淹說,,黯然銷魂者,,唯別而已。是怎樣難以排遣的離愁別緒讓人憔悴,?半生已經孤零零地渡過,,思念卻未消減。淚水卻依舊會毫無節(jié)制地濡出來,,沁濕了枕頭,。想來,余生活著也只是為了生長繁衍重復延續(xù)這種孤獨,。與她離別不過數年,。容若卻覺得半生已過,心態(tài)一老如斯,,這種蒼老是行在曠野中劈頭一道閃電,,迅疾猛烈瞬間經年,。 憶來何事最銷魂,第一折技花樣畫羅裙,。蘭心惠質的女子,,不屑用外面的庸脂俗粉,而別出心載的用山水畫的折枝技法,,在素白的羅裙上畫出意境疏淡的圖畫,。 宜城教育資源網www.szhnbc.com |